أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay - but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation

Arthur John Arberry

What, were We wearied by the first creation? No indeed; but they are in uncertainty as to the new creation

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation

Arabic

أَفَعَیِینَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِی لَبۡسࣲ مِّنۡ خَلۡقࣲ جَدِیدࣲ ۝١٥

Transliteration (2021)

afaʿayīnā bil-khalqi l-awali bal hum fī labsin min khalqin jadīdi